Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/21 09:52:30

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

この度は間違った商品が届いてしまって申し訳ありません
先日お伝えしましたが、オーダーを頂いた商品は
DHCサプリメントを発送した3日後の
2014年10月4日に発送しています
到着までもうしばらくお待ち頂けますか
またDHCサプリメントは先日お伝えした通り
新品ですのでそのままお使い頂けるものです
宜しければご利用ください
今回はSAL便での配送となります
国際郵便ですので到着日が前後することを
ご理解頂ければ幸いです
お取引の最後までしっかり対応させて頂きます
なにかあればいつでもご連絡ください

英語

We apologize that we sent a wrong item this time.
As we told you a few days ago, we sent the item that you ordered on
October 4th 2014, which is 3 days after sending the DHC supplement.
May we ask you a little patience?
As we also told a few days ago, the supplement is new, and you can use it as it is.
If you like it, please use it.
This time we will send it by SAL.
As it is an international mail, we appreciate that you might not be able to receive it
on the exact scheduled day.
We will work on the last process of our trading seriously.
If you have any question, please let us know.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/22 11:29:07

元の翻訳
We apologize that we sent a wrong item this time.
As we told you a few days ago, we sent the item that you ordered on
October 4th 2014, which is 3 days after sending the DHC supplement.
May we ask you a little patience?
As we also told a few days ago, the supplement is new, and you can use it as it is.
If you like it, please use it.
This time we will send it by SAL.
As it is an international mail, we appreciate that you might not be able to receive it
on the exact scheduled day.
We will work on the last process of our trading seriously.
If you have any question, please let us know.

修正後
We apologize that we sent a wrong item this time.
As we told you a few days ago, we sent the item that you ordered on October 4, 2014, which is 3 days after sending the DHC supplement.
May we ask you to be a little patient?
As we also told a few days ago, the supplement is new, and you can use it as it is.
If you like it, please use it.
This time we will send it by SAL.
As it is an international mail, we appreciate that you might not be able to receive it on the exact scheduled day.
We will work on the last process of our trading seriously [?].
If you have any question, please let us know.

コメントを追加