Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/21 00:11:24

sakura_1984
sakura_1984 52 日本在住の日本語ネイティブです。 英語から日本語への翻訳を中心に対応して...
英語

Any product developed by Alibaba rarely neglects e-commerce. The box offers much the same services that are available on PC or mobile. To differentiate from other channels, Tmall Box 2 has added Magic Key (M Key), a button dedicated to e-commerce services, on the controller. Upon pressing M Key, users can participate in promotion events that are only open to Tmall Box users.

日本語

Alibabaによって開発された製品は滅多にeコマースを軽視しない。そのボックスと同じようなサービスはPCやモバイル上で多く提供されている。他のチャンネルとの相違点は、Tmall Box 2はコントローラ上のeコマースサービスと打ち込むMagic Key(M Key)に登録される。M Keyを押したときに、ユーザはTmall Boxのユーザのみに公開されるプロモーションイベントに参加することができる。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/11/24 09:43:34

元の翻訳
Alibabaによって開発された製品は滅多にeコマースを軽視しない。そのボックスと同じようなサービスはPCやモバイル上で多く提供されている。他のチャンネルとの点は、Tmall Box 2はコントローラ上のeコマースサービスと打ち込むMagic Key(M Key)に登録される。M Keyを押したきに、ユーザはTmall Boxのユーザのみに公開されるプロモーションイベントに参加することができる。

修正後
Alibabaによって開発された製品は滅多にeコマースを軽視しない。そのボックスと同じようなサービスはPCやモバイル上で多く提供されている。他のチャンネルとの違いを出すために、Tmall Box 2はコントローラeコマースサービス専用のMagic Key(M Key)が追加されている。M Keyを押と、ユーザはTmall Boxのユーザのみに公開されるプロモーションイベントに参加することができる。

sakura_1984 sakura_1984 2014/11/24 20:41:58

レビューありがとうございます。いくつも誤訳があったようですので、以降気を付けて訳すように致します。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://technode.com/2014/10/17/hands-on-with-tmall-box-2/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。