Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 65 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/20 00:02:35

hitomi-kumai
hitomi-kumai 65 英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております...
英語

Cecilio desires to appoint Dealer, the non-exclusive right to sell and distribute Cecilio musical instruments products (“Products”). Dealer desires to
accept appointment, as a Dealer of Cecilio Products. Dealer is engaged in the sale and distribution of musical instrument products and desires to have
the right to sell and distribute the Products upon the terms and conditions set forth below and Cecilio’s standard Terms of Sale (which may change from
time to time).
NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and conditions contained herein, the parties (“Parties”) hereto, intending to be legally
bound, hereby agree as follows:

日本語

Cecilioはディーラーを任命し、Cecilio社の楽器製品(商品)の非独占ベースでの販売、流通権を与えることを希望します。
ディーラーは、この任命を了承することで、Cecilio商品のディーラーとなります。ディーラーは楽器製品の販売と流通に従事し、下記の契約条件とCecilioの販売条件スタンダード(随時改変有)にのっとってて商品の販売、流通権を持つことを望みます。
従って両当事者は、相互の約定と条件に基づき、ここに当事者(「当事者」)は合法的に結束し、ここに以下のように同意するものとします。

レビュー ( 1 )

mikang 52 オーストラリア在住です。よろしくお願いいたします。
mikangはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/31 16:12:49

素晴らしいです。勉強になります。契約書を翻訳できるように頑張ります。

コメントを追加