翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2014/10/18 17:30:42
こんにちは
アイテムが不具合につき返品とのことですが、どういう状態なのでしょうか?
日本で無いと修理不可なのでしょうか?
日本のメーカーでチェック後 不具合等がない場合など対応はどうすればいいのでしょう?
またその場合の送料の負担など
詳しいことをお聞かせ下さい。
Hello.
The item is to return because of the failure, but what state is it?
Is it impossible to repair other than in Japan?
What can I do if there is no failure after checking it with Japanese manufacturer?
Please let me know of your thoughts of details including shipping in that case.
レビュー ( 2 )
Good
元の翻訳
Hello.
The item is to return because of the failure, but what state is it?
Is it impossible to repair other than in Japan?
What can I do if there is no failure after checking it with Japanese manufacturer?
Please let me know of your thoughts of details including shipping in that case.
修正後
Hello.
You say you need to return the item because it is defective, but what state [unclear] is it?
Is it impossible to repair outside Japan?
What can I do if there is no failure after checking it with [article] Japanese manufacturer?
Please let me know of your thoughts on details such as shipping, in that case.
Thank you for your review.