翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/17 15:38:41
Alipay Wallet Has Had 190M Annual Active Users, Processing over 50% of Alipay Daily Transactions
Alipay Wallet, the mobile app operated by Alibaba’s finance arm, announced today it has had 190 million annual active (at least one payment or money transfer in a year) users.
The number of daily transactions through mobile has reached 45 million, over 50% of the total through Alipay (The Alipay online payment solution doesn’t only support Alibaba’s own marketplaces such as Taobao and Tmall but also third-party businesses).
A little less than one year ago Alipay Wallet had 100 million users and was processing one third of Alipay’s transactions. As of the end of 2013, Alipay had a total of 300 million users.
アリペイウォレットは年間1億9千万人の アクティブユーザーを持ち、毎日アリペイ取引の50%以上を処理している。
アリババ金融部門によって運営されるアリペイウォレットは本日、年間のアクティブユーザー(1年間に1回以上の決済または送金をしたユーザー)が1億9千万人に上ることを発表した。
携帯電話を通じた毎日の取引はアリペイ取引全体の50%を上回る4500万件にも達する。(アリペイオンライン決済はタオバオやTモールのようなアリババ独自の市場だけでなく、代行ビジネスにも活用されている)
ほんの1年前、アリペイウォレットのユーザーは1億人であり、取引量はアリペイの全取引の3分の1であった。2013年末にはアリペイは全部で3億人のユーザーを保有していた。
レビュー ( 1 )
内容としてはまったく問題なく、1行目をヘッドラインのように訳すとか、固有名詞は英語名のままとか、依頼者様の要求にきちんとこたえれば完璧と思います。
http://technode.com/2014/10/16/alipay-wallet-190m-active-users-processing-50-alipay-daily-transactions/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。