翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/17 11:22:08

英語

There's a problem with the Henckel razor in Los Angeles Customs. I just got off the phone with the USPS here and they told me that you need to go to your post office and fill out an inquiry for this razor. It's basically a form that is for a lost or stolen item. I don't really feel like waiting weeks and weeks for the post office to find this razor so what I would like to do if you can't find this in a hurry is have you send me another one equal to or better than this one I purchased from you? I don't need this exact razor unless it's the nicest one you have? If you have a nicer one and it's more expensive I will gladly pay the difference.

日本語

ロサンゼルスの税関でHenclkel razorに問題がありました。たった今、米国郵便公社との電話を切ったところで、あなたがそちらの郵便局に行って、この剃刀についての問い合わせ用紙に記入する必要があると言われました。この用紙は紛失か盗難された商品についてのものです。郵便局がこの剃刀を見つけるまでまた何週間も待ち続けたくはありません。すぐに見つけられないのであれば、私が購入したのと同じものか、それよりも良いランクのものを送ってほしいのです。もし今回購入したものが一番良い品物でない限り、全く同じ商品である必要はありません。もしあなたが今回のものより良いものをお持ちで、それが高いとしたら、差額をお支払します。

レビュー ( 1 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/18 11:36:05

良いと思います

コメントを追加