翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/16 14:46:27

日本語

ご連絡遅くなり申し訳ありません。

ケースをあげてるみたいですが・・
全額の返金でよろしいのですか?

$100の返金のご用意もあります。

$100の返金ならすぐに行えます。

全額返金なら商品到着後になります。

お考えお聞かせください。

英語

I'm sorry for the delay in my response.
It seems box was be opened.
Do you want a full amount refund?
There is also provide $100 refund.
If you want it, i can refund $100 now.
And full amout refund must wait the product be arrived.
Please let me know your thoughts.

レビュー ( 1 )

ilad 52 公文書(英日)、企業内部文書、社内マニュアル(英⇔日)、正規の翻訳会社から...
iladはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/17 15:23:06

元の翻訳
I'm sorry for the delay in my response.
It seems box was be opened.
Do you want a full amount refund?
There is also provide $100 refund.
If you want it, i can refund $100 now.
And full amout refund must wait the product be arrived.
Please let me know your thoughts.

修正後
I'm sorry for the delay in my response.
It seems the box had been opened.
Do you want a full amount refund?
I'm ready to refund you $100 refund.
If you want it, i can refund $100 immediately.
A full refund will be made after the arrival of the product.
Please let me know your thoughts.

コメントを追加