翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2014/10/15 11:19:45
あなたの書いてくれた日本語ですが、ちゃんと通じますよ。ただ、〜は正確には〜になります。
なるほど、浴衣を来た日本人女性があなたの学校に訪れたのが、日本に興味を持ったきっかけだったんですね。その時の女性に再会できたら素敵ですね。
私がITの仕事についたのは、学生時代に授業でWebサイトを構築したときに、とても楽しかったからです。
英語の勉強を本格的に始めた理由は、日本で開催された〜主催のイベントに参加した際に、やりとりが全て英語で聞き取れず質問もできなかった経験があったからです。
You are making yourself understood with your written Japanese. But, ~is ~ to be exact.
You got interested in Japan when a Japanese woman wearing Yukata visited your school. It would be wonderful if you could meet her again.
For me, I got an IT job because it was very interesting when I created Web site in class when I was a student.
I started studying English because I couldn't either hear what they said in English or ask any question when I participated the event held by ~ in Japan.