Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/15 10:03:02

日本語

こんにちは。

早い発送の手配有り難う御座いました。

少し遅くなってしまいましたが、サイトが8割程度完成しましたので、見て頂けますか。

修正箇所等ありましたら、ご指摘ください。

まだ修正したい箇所が、結構ありますので日々修正していきたいと思っています。

写真ですが、もし希望の写真が有れば、差し替えますので送ってください。

宜しくお願いいたします。

それと一つお願いがあるんですが、商品が日本へ輸入する際にこちらで関税が発生します。

英語

Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.

Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is any place need to be modified,
Because there are lots of places I want to modify, I will modify them day by day until finish.
About the photograph, please send me one if there is a chosen photo and I will replace it.

Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/16 13:02:48

元の翻訳
Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.

Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is any place need to be modified,
Because there are lots of places I want to modify, I will modify them day by day until finish.
About the photograph, please send me one if there is a chosen photo and I will replace it.

Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.

修正後
Hi there
Thank you for arranging fast shipping for me.

Although it is a little bit late, I have completed the site about 80%. Would you mind checking the site for me?
Please point out If there is anything needs to be modified,
Because there are lots of things I want to modify, I will keep modifying day by day.
About the photograph, please send me one if there is anything you want me to use and I will replace it with the one.

Thank you.
I want to remind that the tariff will occur when importing goods to Japan.

コメントを追加