翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/10 10:39:14

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

説明不足でした。AとBはテレビのOP曲を歌うグループ(グループ名はABC)のメンバーで今回、正式にデビューすることが決まりました。
おそらくそれほど本格的に活動するグループではないと思いますが・・・。
4人グループで残りの1人はDEFでCと一緒だったDです。
ちなみにA以外は全員Twitterやっています。あとEもTwitterをやっています。

英語

I did not explain sufficiently. A and B are the members of the group ABC that sings OP of TV. It was decided that they were going to make a debut officially this time.
The group will probably not work so seriously.
The remaining one in the group of 4 members is D who was with C in DGF.
All the members excluding A and E use the Twitter.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/11 12:32:27

元の翻訳
I did not explain sufficiently. A and B are the members of the group ABC that sings OP of TV. It was decided that they were going to make a debut officially this time.
The group will probably not work so seriously.
The remaining one in the group of 4 members is D who was with C in DGF.
All the members excluding A and E use the Twitter.

修正後
I did not explain sufficiently. A and B are members of the group ABC that sings OP of TV [awkward]. It was decided that they were going to make a debut officially this time.
The group will probably not work so seriously.
The remaining one in the group of 4 is D, who was with C in DGF.
All the members excluding A and E use Twitter [mistranslation].

コメントを追加
備考: A、B、C、D、Eは1人称、女性です。ABCとDEFはグループ名になります。