翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/09 00:07:35

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

○○様


こんにちは。


わかりました、どうぞよろしくお願いいたします。

英語

Dear ○○,

Hello.

I understood, thank you and best regards.

レビュー ( 1 )

cielo_translation 61 2015年3月に英日翻訳でJTFほんやく検定3級を取得(翻訳士) 大学で...
cielo_translationはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/10 10:26:32

元の翻訳
Dear ○○,

Hello.

I understood, thank you and best regards.

修正後
Dear ○○,

Hello.

I understand, thank you and best regards.

こちらの記事をみつけました。ご参考ください。http://ajieigo.com/3004.html

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

tearz tearz 2014/10/10 13:43:51

レビューありがとうございました。
今回understoodとしたのは、①説明してもらったので今理解できています、という意味ではなく、②過去のやり取りを踏まえて理解しましたという想定に立って使用しているのでこちらも有効です。原文にそれ以前のやり取りが言及されていたら①が正しいと主張することも状況に応じては可能でしょうが、今回のような場合のレビューはambiguityも加味した上で適切な判断をされるべきでしょう。

コメントを追加