Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/07 01:53:15

英語

Freight/ Shipping
We are happy to provide a ground transportation quote within the European Union, or we can make your order available by pick-up by a forwarder of your choice. We will pack your order as soon as we receive payment confirmation. After we have packed your order, we will send you complete shipping and packing details. Please inform us of any special requirements (documentation, pallet heights, special pallets or labels) before we pack your order. If we do not know of your requirements ahead of time, we may not be able to honor them.


Documents
Invoice & packing list will be provided with the shipment. Please note that we are not able to supply certificates of origin or Eur-1 certificates.

日本語

貨物運送、運送
EU連合内の陸上輸送の見積もりを喜んでお出しします。または、あなた様が希望する運送業者が注文品をピックアップすることも可能です。ご入金を確認次第、ご注文の品を梱包いたいます。ご注文品を梱包後、送料と梱包の詳細をご連絡いたします。もし特別なご依頼があれば(書類、パレットの高さ、特別なパレットやラベルなど)、こちらで梱包する前にお知らせいただけると幸いです。あなた様のご要件を前もってお知らせいただけない場合、ご要件に添えない場合もございます。

書類
送り状と梱包明細書は出荷と一緒に提供させていただきます。原産地証明書やEur-1証明書は発行できませんことをご了承ください。

レビュー ( 1 )

ekyab 52
ekyabはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/08 10:25:57

良いと思います

コメントを追加