翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/10/03 21:52:27
連絡を頂けて安心しました。
日本はAの偽物が多く出回っているらしく、そのために御社にまで不快な思いをさせてしまい、申し訳ありません。
私が販売していた場所はyahoo系列のモールです。
求められている書類は、メーカーのインボイス、もしくはメーカー直営のインボイスとなります。
仕入れ価格のことなど御社の内部情報となりますので無理にとは言いません。
私が販売を断念すれば問題ないことですので。
その場合には大変申し訳ありませんが、返品をお願いできますか?
勿論、送料は私が負担しますので。
I’m relieved to get your contact.
I am sorry for making you feel uncomfortable by the fakes of A which seem to be prevalent in Japan.
At a yahoo-affiliated mall I was selling the products.
The document required is the invoice issued by the maker or by the maker’s own retail.
I won’t force you to provide the invoice as your company’s internal information like the purchase price is included.
There will be no problem only if I give up selling the product.
In this case, I am sorry but could you return the product?
Of course, I will bear the freight charge.