Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/01 21:12:50

英語

I will refund right away for the jet speed. It seems like all of the tour issue product that I offer, you are not interested in. I have heard that customers in Japan are very interested in tour issue product but you are not purchasing any. The SLDR drivers are 460cc head with toe screw as indicated in my last email. They are 8 degree lofts. I have 10 heads left and if you want them let me know as soon as possible as they will be sold by end of week if you do not commit to them.
I have 5 sets of the CAMILO VILLEGAS. What price works for you on these. Someone is selling them on eBay for 799.00. I would like to get rid of these so let me know if interested. Thank you as always for your business.

日本語

直ちにジェットスピードに返金するようにします。我々が提供しているツアーイシュー製品に対して、貴方が興味を持っていないようです。日本のお客様は、ツアーイシュー製品に非常に興味を持っていると聞いていますが、貴方は任意の購入をされていません。私からの前のメールに示されているように、SLDRドライバーは、つま先は460ccのネジとなります。そして8度のロフトが有ります。私は今10個を持っているが、今週まで売れると思いますので、もし興味が有れば、ぜひ早いうちにお知らせください。
私は5セットのCAMILOビジェガスを持っています。ご希望の価格はいくらでしょうか。ebayでは799.00で販売しています。今はこれを処分するつもりですが、興味が有れば、連絡して頂ければと思います。宜しくお願い致します。

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/03 14:25:19

元の翻訳
直ちにジェットスピードに返金するようにします。我々が提供しているツアーイシュー製品に対して、貴方が興味を持ていないようです。日本のお客様は、ツアーイシュー製品に非常に興味を持っていると聞いていますが、貴方任意の購入をされていません。私からの前のメールに示されているように、SLDRドライバーは、つま先は460ccのネジとなります。そして8度のロフトが有ります。私は今10個を持っているが、今週まで売れると思いますので、もし興味が有れば、ぜひ早いうちにお知らせください。
私は5セットのCAMILOビジェガスを持っています。ご希望の価格はいくらでしょうか。ebayでは799.00で販売ています。今はこれを処分するつもりですが、興味が有れば、連絡して頂ければと思います。宜しくお願い致します。

修正後
直ちにジェットスピードに関しては返金するようにします。我々が提供しているツアーイシュー製品に対して、興味を持たれていないようです。日本のお客様は、ツアーイシュー製品に非常に興味を持っていると聞いていますが、お客様は購入をされていません。私からの前のメールに示されているように、SLDRドライバーは、つま先は460ccのネジとなります。そして8度のロフトが有ります。私は今10個を持っているが、今週中にりきれると思いますので、もし興味が有れば、ぜひ早いうちにお知らせください。
私は5セットのCAMILOビジェガスを持っています。ご希望の価格はいくらでしょうか。ebayでは799.00で販売されています。今はこれを処分するつもりですが、興味が有れば、連絡して頂ければと思います。宜しくお願い致します。

516494886 516494886 2014/10/03 18:23:55

評価有難うございました。

コメントを追加