翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/10/01 02:54:21

日本語

1、グリップの電池室に液漏れの跡があります。
シャッタースピードダイヤル一部に欠損があります。使用には問題ありません。

2、外観やレンズの中は新品のように綺麗ですがエラーが出てシャッターがきれません。パーツ取りか、修理の出来る方のご購入お願いします。

英語

1. There is a trace of a leakage in the battery chamber of the grip.
A part of the shutter speed dial is missing. It has no practical problem when in use.

2. The appearance of the body and the part inside the lens are like new, but there is an error message when pressing the shutter button. Please purchase this item if you can fix the problems or need the parts.

レビュー ( 1 )

susumu-fukuhara 60 静岡県登録の通訳案内士です。通算で3年ほど貿易実務の担当をしていたことがあ...
susumu-fukuharaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/06 22:29:20

元の翻訳
1. There is a trace of a leakage in the battery chamber of the grip.
A part of the shutter speed dial is missing. It has no practical problem when in use.

2. The appearance of the body and the part inside the lens are like new, but there is an error message when pressing the shutter button. Please purchase this item if you can fix the problems or need the parts.

修正後
1. There is a trace of a leakage in the battery chamber of the grip.
A part of the shutter speed dial is missing. It has no practical problem when in use.

2. The appearance of the body and the part inside the lens are like new, but there is an error message when pressing the shutter button. Please purchase this item if you can fix the problems or take the parts you need out of it.

最後の文章の訳し方は結構難しいです。canを使う場合はそれに自然につながる動詞を持ってこなければなりません。添削例のようなやり方も一つの例でしょう。

コメントを追加