翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/09/30 16:26:55
Can you please clarify something for me ?
In your description you say
(It comes with a plastic case (it’s severely damaged.)
Do you mean the Plastic shell is severely damaged or the locket itself is damaged ?
What condition flaws if any is with the locket ?
それが何か明らかにして頂けますか?
あなたは説明でおっしゃっていますが、
(プラスティックケースが付随しています。(かなり毀損している。))
これは、プラスティックのべっ甲(それか貝)が、かなり毀損しているのか、あるいは、ロケットが毀損しているのですか?
もしもロケットに傷があるとするならば、どのような状態でしょうか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
それが何か明らかにして頂けますか?
あなたは説明でおっしゃっていますが、
(プラスティックケースが付随しています。(かなり毀損している。))
これは、プラスティックのべっ甲(それか貝)が、かなり毀損しているのか、あるいは、ロケットが毀損しているのですか?
もしもロケットに傷があるとするならば、どのような状態でしょうか?
修正後
確認させて頂いてもよろしいでしょうか?
御社の説明では、
(プラスティックケースが付随しています。(かなり毀損している。))
これは、プラスティックの殻が、かなり破損しているのか、あるいは、ロケットが破損しているのですか?
もしもロケットに傷があるとするならば、どのような状態なのでしょうか?