翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2014/09/29 11:34:35
前回、ご連絡をいただいてから時間が経過してしまい申し訳ありません。
前回注文をした**ですが、初期不良がとても多く購入した商品の40%程が返品されました。
ほかの商品に比べて初期不良の割合がとても多いです。
また、注文をしたいのですがこれだけ多く返品を受けるのは厳しいです。
**について、何か保証を付けていただくことはできませんか?
**だけに初期不良が多いのですが、こちらの商品だけ何か違いがあるのでしょうか?
今回、下記の商品を注文したいと思っています。
インボイスを送ってください。
I am sorry that I didn’t respond earlier to your message.
As for the XX I ordered last time, 40% of the products were returned as there were many initial defects.
Compared to other products, the initial defect rate is very high.
I want to place another order, but I can’t afford to receive so many returns.
Could you consider adding some kind of guarantee to XX?
Only XX has many initial defects. Does this product has any difference?
I would like to order the following.
Please send me an invoice.