Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 2 Reviews / 2014/09/25 09:32:34

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

私はあなたからAとBの2個の商品を購入しました。
あなたはAとBを同梱して発送しましたか、それとも別々に発送しましたか?
もしも別々に発送した場合、もう1個の追跡番号を教えてください。
宜しくお願い致します。

英語

I purchased A and B from you.
Have you sent them all together or separately?
If you have sent it separately, please let me know the tracking number of another one.
Thank you for your cooperation.

レビュー ( 2 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/26 11:41:28

元の翻訳
I purchased A and B from you.
Have you sent them all together or separately?
If you have sent it separately, please let me know the tracking number of another one.
Thank you for your cooperation.

修正後
I purchased A and B from you.
Have you shipped them altogether or separately?
If you have shipped them separately, please let me know the tracking number for the other one.
Thank you for your cooperation.

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/26 12:27:00

元の翻訳
I purchased A and B from you.
Have you sent them all together or separately?
If you have sent it separately, please let me know the tracking number of another one.
Thank you for your cooperation.

修正後
I purchased two items, A and B, from you.
Have you shipped them altogether or separately?
If you have shipped them separately, please let me know the tracking number for the second shipment.
Thank you for your cooperation.

コメントを追加