翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 英語 / 1 Review / 2014/09/22 14:27:02

ozsamurai_69
ozsamurai_69 60 ー 日本語能力試験1級合格 ー 翻訳・通訳 英和<->和英 7年本田株式...
日本語

日本のAmazon価格×0.96  >  オークファン等の価格
の場合、オークファン等、Amazon以外で仕入れる。
出た商品にあまり価格差がない(ルール1に適当しない)場合、責任者に相談してください。
「新品」「中古」に気をつけてください。

英語

If Amazon Japan's Price X 0.96 > Auction fans price etc. they will purchase outside of Amazon.
If there is no major price difference in the price of the listed goods (apply rule 1), please consult the person in charge.
Please pay careful attention to [New] or [Second-hand].

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/09/23 15:40:23

元の翻訳
If Amazon Japan's Price X 0.96 > Auction fans price etc. they will purchase outside of Amazon.
If there is no major price difference in the price of the listed goods (apply rule 1), please consult the person in charge.
Please pay careful attention to [New] or [Second-hand].

修正後
If the price on Amazon Japan x 0.96 > the price on Aucfan etc.,
purchase from Aucfan etc. except for Amazon.
If there is no major price difference between the listed goods (not applicable with rule 1), please consult the person in charge.
Please pay careful attention to "New" or "Used".

オークファン(企業、サービス名)はネットで調べれば確認できます。ルール1の部分の誤訳など、提出前に確認が必要だと思います。

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加