Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/20 23:11:27

英語

That's also if you get a photo with a baby tiger cub or orangutan then it's $349! But I hear the tour is amazing and so are the pictures you get to feed to the tiger cub milk or have them on your lap.
As for the poster okay if you can't knock the price down then please do the combined shipping with the other items then the shipping will at least be less for me. Then I need to cool it on buying things because of the beach, too. I do love to shop that much is true.
So let me know the cost with the combined shipping when you get the chance and then since I am back now you can send the items out. Can't wait to get them.

Will be there a card case and 4 business cards of 4 main characters with it?

日本語

トラやオラウータンの赤ちゃんと写真を撮る場合は$349となります。でも、そのツアーも、トラの赤ちゃを膝に乗せたりミルクあげたりしている写真も、とても良いと聞いていますよ。

ポスターに関しては、もし値段が下げてもらえなかったとしたら、他の商品と一緒の配送にして頂ければ私も多少安い支払いで済むと思われます。そうすれば、私もビーチ関連で買い物するのも控える必要がありますね。本当は、私自身とても買い物がしたいのですが。

それでは、他の商品と合わせて購入する場合は、その価格をお知らせください。私ももう帰っていますので、そちらから商品お送りいただいて構いません。とても待ち遠しいです。

ところで、4人の幹部の4枚の名刺と名刺入れはそちらにありますか?

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/25 01:50:05

元の翻訳
トラやオラウータンの赤ちゃんと写真を撮る場合は$349となります。でも、そのツアーも、トラの赤ちゃを膝に乗せたりミルクあげたりしている写真も、とても良いと聞いていますよ。

ポスターに関しては、もし値段が下げてもらえなかったとしたら、他の商品と一緒の配送にして頂ければ私も多少安い支払いで済むと思われます。そうすれば、私もビーチ関連で買い物するのも控える必要がありますね。本当は、私自身とても買い物がしたいのですが。

それでは、他の商品と合わせて購入する場合は、その価格をお知らせください。私ももう帰っていますので、そちらから商品お送りいただいて構いません。とても待ち遠しいです。

ところで、4人の幹部の4枚の名刺と名刺入れはそちらにありますか?

修正後
トラやオラウータンの赤ちゃんと写真を撮る場合は$349となります。でも、そのツアーも、トラの赤ちゃを膝に乗せたりミルクあげたりしている写真も、とても良いと聞いていますよ。

ポスターに関しては、もし値段が下げてもらえなかったとしたら、他の商品と一緒の配送にして頂ければ私も多少安い支払いで済むと思われます。そうすれば、私もビーチ関連で買い物するのも控える必要がありますね。本当は、私自身とても買い物がしたいのですが。

それでは、他の商品と合わせて購入する場合は、その価格をお知らせください。私ももう帰っていますので、そちらから商品お送りいただいて構いません。とても待ち遠しいです。

ところで、4人のメインキャラクターついた4枚の名刺と名刺入れはそちらにありますか?

コメントを追加