Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/20 08:48:19

you2014
you2014 52
日本語

必要事項をご入力の上、送信ください。折り返し、総合インフォメーションよりメールにてご連絡させて頂きます。
ご希望日から2週間以内のご予約は、承ることができない場合がございますので、ご了承願います。
このフォームは、フレームで表示しているため、ブラウザにはSSL(暗号化)のカギのマークが 表示されませんが、送信は暗号化されておりますので、ご安心ください。
その他のオプション検査は、ご希望者の選択により追加させていただきます。(検査料金はご本人負担になりますのでご了承ください)

英語

Please fill out an application form and send it to us. Our general information service will get back to you by email.
Please note that the reservation within two weeks before your requested date may not be accepted.
This form is displayed in frame structure and the key mark of SSL is not shown on the browser, however, please be assured that it is encrypted during transmission.
Other optional examination will be added based upon the requester's choise.
(Please not that the examination fee is to be paid by individuals.)

レビュー ( 1 )

fujisawa_2014 52 エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。
fujisawa_2014はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/21 09:40:54

元の翻訳
Please fill out an application form and send it to us. Our general information service will get back to you by email.
Please note that the reservation within two weeks before your requested date may not be accepted.
This form is displayed in frame structure and the key mark of SSL is not shown on the browser, however, please be assured that it is encrypted during transmission.
Other optional examination will be added based upon the requester's choise.
(Please not that the examination fee is to be paid by individuals.)

修正後
Please fill out an application form and send it to us. Our general information service will get back to you by email.
Please note that the reservation within two weeks before your requested date may not be accepted.
This form is displayed in frame structure and the key mark of SSL is not shown on the browser, however, please be assured that it is encrypted during transmission.
Other optional examination will be added based upon the requester's choice.
(Please note that the examination fee is to be paid by individuals.)

コメントを追加
備考: 健診の予約フォームの翻訳です。