翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/18 13:27:48

harumih
harumih 52
英語

Here are all the must-see numbers on Alibaba ahead of record-breaking IPO

Chinese ecommerce company Alibaba will wrap up this week with a record-breaking IPO on Wall Street – the biggest US IPO ever, larger even than Facebook’s back in 2012.

To get a sense of the scale of Alibaba – both in China and up against ecommerce titans like Amazon – we’ve put together a chart with all the latest data available on Alibaba’s core businesses (like its Taobao and Tmall marketplaces) and this massive IPO. Check it out:

日本語

必見!Alibaba、 きたるIPO(新規株式公開)で新記録。

中国eコマース企業Alibaba が、ウォール・ストリートでIPO の新記録を達成し週末を終えようとしている。アメリカでは史上最大のIPOで、2012年のFacebook の調達額さえも上回る。

Alibabaがいかに大きいかというと、中国国内でも、Alibabaが対するecommerceの最強のAmazonなど比べてもわかる。ここに我々が作成したAlibabaの中心的事業(Taobao や Tmallなどの市場)の最新のデータを載せたが、かなりすごいので、見て欲しい。


Alibaba(中国アリババ)、IPOで240億米ドルを調達。まもなく、Amazonを超える可能性が。

Alibabaが、きたるIPO(新規株式公開)での待望の調達額の見通しを明かした。それは、かなりの額である。中国の巨大eコマース企業、Alibabaの最新のSEC(米国証券取引委員会)への報告書では、調達額が最終的には200億米ドルを超える事を目標としている。

Alibabaは、米国預託株式で一株当たり 60米ドル 〜66米ドルに設定し、3億2011万株で売る予定である。同社は、最高で211億3千万米ドル調達する見込みである。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/10/20 13:00:42

元の翻訳
必見!Alibaba、 きたるIPO(新規株式公開)で新記録。

中国eコマース企業Alibaba が、ウォール・ストリートでIPO の新記録を達成し週末を終えようとしている。アメリカでは史上最大のIPOで、2012年のFacebook の調達額さえも上回る。

Alibabaがいかに大きいかというと、中国国内でも、Alibabaが対するecommerceの最強のAmazonなど比べてもわかる。ここに我々が作成したAlibabaの中心的事業(Taobao や Tmallなどの市場)の最新のデータを載せたが、かなりすごいので、見て欲しい。


Alibaba(中国アリババ)、IPOで240億米ドルを調達。まもなく、Amazonを超える可能性が。

Alibabaが、きたるIPO(新規株式公開)での待望の調達額の見通しを明かした。それは、かなりの額である。中国の巨大eコマース企業、Alibabaの最新のSEC(米国証券取引委員会)への報告書では、調達額が最終的には200億米ドルを超える事を目標としている。

Alibabaは、米国預託株式で一株当たり 60米ドル 〜66米ドルに設定し、3億2011万株で売る予定である。同社は、最高で211億3千万米ドル調達する見込みである。

修正後
必見!Alibaba、 きたるIPO(新規株式公開)で新記録。

中国eコマース企業Alibaba が、ウォール・ストリートでIPO の新記録を達成し週末を終えようとしている。アメリカでは史上最大のIPOで、2012年のFacebook の調達額さえも上回る。

Alibabaがいかに大きいかというと、中国国内でも、Alibabaが対するecommerceの最強のAmazonなど比べてもわかる。ここに我々が作成したAlibabaの中心的事業(Taobao や Tmallなどの市場)の最新のデータを載せたが、かなりすごいので、見て欲しい。

harumih harumih 2014/10/21 01:05:52

リビューをありがとうございました。実は、この訳の下の部分は自分が過去に訳したもので、自分がアリババについてどのようにして訳したか確認したくて、コピーしたものでした。それを削除するのを忘れて提出してしまったのです。もちろん、提出してすぐにそのことに気がついたのでコメント欄にその旨を書きました。これからはこのようなことがないよう気をつけます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibaba-numbers-ipo-breaks-records-2014/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。