翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/16 18:03:48

eamol
eamol 52 医薬翻訳学習者です。
英語

State-owned Sinopec is listed as the fifth largest company in the world by revenue, and is now looking to partially privatize. It operates over 30,000 gas stations and more than 23,000 convenience stores in China.

Tencent and Sinopec will work together in mobile payments, big data, and navigation. Some possible avenues for cooperation include creating loyalty programs, cross-marketing, and online-to-offline retail. Their partnership will be limited to non-oil business.

日本語

国有企業Sinopecは収益で世界第5位にランクされるが、現在は一部民営化を計画している。中国で30,000店を超えるガソリンスタンドと23,000店以上のコンビニエンスストアを運営している。
Tencent、Sinopecの両企業は、モバイル決済、ビックデータ、およびナビゲーションで連携する。
連携に可能な手段として、ロイヤルティプログラム、クロスマーケティング、やオンライン・ツー・オフィスの小売業などがある。協力関係は、非石油事業に限定される。

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/20 00:03:58

良いと思います。

eamol eamol 2014/09/20 08:35:56

レビューありがとうございました。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/tencent-deal-chinas-biggest-oil-company-means-pay-tank-gas-wechat/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。