Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 1 Review / 2014/09/16 16:27:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
英語

Wall Street believes in mobile. What a coincidence! So does Alibaba. For the period ending in June 2014, 33 percent of its total gross merchandise came from mobile, which subsequently made up 86 percent of total mobile retail transactions in China. Remember a few slides back Tsai pointed out how China currently had around 36 percent mobile internet penetration? As that figure grows, Alibaba’s revenues from mobile likely will as well.

日本語

米国金融業界では、モバイルが信頼されている。なんという偶然であろうか。Alibabaも同じ考えなのである。2014年6月が決算期の期間では、モバイル機器が商品総量の33%を占めたが、後に中国におけるモバイル製品の小売取引で86%を占めることとなった。Tsai氏が現在の中国でインターネット普及率がおよそ36%だと指摘したことを覚えているだろうか?数字が拡大すれば、Alibabaがモバイル機器から得る収益も向上する傾向にある。

レビュー ( 1 )

tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/21 10:49:15

元の翻訳
米国金融業界では、モバイルが信頼されている。なんという偶然であろうか。Alibabaも同じ考えなのである。2014年6月が決算の期間では、モバイル機器が商品総量の33%を占めたが、後に中国におけるモバイル製品の小売取引で86%を占めることとなった。Tsai氏が現在の中国でインターネット普及率がおよそ36%だと指摘したことを覚えているだろうか?数字が拡大すれば、Alibabaモバイル機器から得る収益も向上する傾向にある。

修正後
米国金融業界では、モバイルが信頼されている。なんという偶然であろうか。Alibabaも同じ考えなのである。2014年6月期では、モバイル機器が商品売買の33%を占めたが、後に中国におけるモバイル製品の小売取引で86%まで登りつめることとなった。Tsai氏が先のスライドで現在の中国でインターネット普及率がおよそ36%だと指摘したことを覚えているだろうか?その数字が伸びれば、Alibabaモバイル機器の販売収益も向上する傾向にある。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/11/22 00:19:53

ありがとうございます。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/alibabas-pre-ipo-roadshow-videos-are-a-must-watch/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。