翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/15 12:46:40

spdr
spdr 52
英語

I regret to inform you that our warehouse team has refused a package, as it arrived to our facility leaking. This package was shipped by American Motorsports with tracking number 940xxxxxxxxx. This package has been handed back to the carrier to be returned to the sender.

To: xxxxx
From: American Motorsports
Carrier: USPS
Tracking Number: 940xxxxxxxxxxx

I am very sorry for any inconvenience this may have caused.

日本語

I regret to inform you that our warehouse team has refused a package, as it arrived to our facility leaking.
残念な情報をお伝えしますが、当社の倉庫係員は小包から何かが漏れているのを確認し引取りを拒否しました。
小包の発送元はAmerican Motorsportsで、追跡番号は940xxxxxxxxxxxでした。
この小包は発送元に送り返すために配送業者に引き渡されました。

宛先:
発送元:American Motorsports
配送業者:USPS
追跡番号:940xxxxxxxxxxx

この件でご迷惑をおかけし申し訳ありません。

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/16 15:51:25

アタマに元の英文が残っているのは何か意味があったのでしょうか。訳じたいは完璧です。

spdr spdr 2014/09/16 16:19:06

下記ページを見ると分かるように、英文は削除してくださいと依頼者にお願いしています。

https://conyac.cc/ja/questions/200509/show#translation-570505

acdcasic acdcasic 2014/09/16 16:37:51

なるほど。Review画面からコメントが見られないのはどうにかしてほしいですね。

コメントを追加