翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/09/12 14:20:41

tearz
tearz 52 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
英語

All our product prices are in UK GBP, and include VAT.

If your destination is outside the EU, you are liable for all import duties, customs, and local sales taxes levied by the country you are shipping to; therefore payment will be required for customs to release your order. We recommend that you investigate potential charges before placing your order.

日本語

弊社全商品の価格は英ポンド、税込みとなります。

配送先がEU外の場合、輸入税、関税及び現地消費税等、配送国で生じる費用は全てお客様負担となります。このため税関から商品を発送する為のお支払が必要となります。ご注文をなさる前に、おおよその関税費用がいかほどになるのかお調べになることをお勧めします。

レビュー ( 1 )

kobayashi1989 61   
kobayashi1989はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/09/14 00:44:56

文面がとても完結しており、素晴らしいと思います。内容に合わせてビジネス文になっているところも良いと思います。

tearz tearz 2014/09/14 00:46:39

いつもレビューありがとうございます。

kobayashi1989 kobayashi1989 2014/09/14 00:56:31

Tearzさんお厳しいレビューのおかげで日英の評価がだいぶ下がったので、結果英日のレビューしかできないんですよ(笑。それでレビューしたらしたでTearzさんも結構な数を訳されてるだろうからたまたま偶然私もレビューをしちゃってることになっているんだと思います。
いつも完璧に訳されるのでいろいろ勉強させてもらってます!

kobayashi1989 kobayashi1989 2014/09/14 00:56:31

Tearzさんお厳しいレビューのおかげで日英の評価がだいぶ下がったので、結果英日のレビューしかできないんですよ(笑。それでレビューしたらしたでTearzさんも結構な数を訳されてるだろうからたまたま偶然私もレビューをしちゃってることになっているんだと思います。
いつも完璧に訳されるのでいろいろ勉強させてもらってます!

tearz tearz 2014/09/14 01:06:45

kobayashi1989さま、
メッセージありがとうございます。私の翻訳は完璧ではありません。特にこの時間帯になると怪しくなってきます(笑)
最近評価システムが変わったと聞いています。星の数はレーティングに影響しないといった話も耳にしています。特に英日、日英はConyacの専門の方のレビューで評価が決まるといった話も聞いているので、私の評価は余り気にせず、今まで以上に意欲的に多くの翻訳を投稿してくださいね。私もレビューさせて頂く頻度が増えれば、kobayashi1989さまのスキルがあがっていく経過を見守りつつ誠意を持ってレビューして参りますので頑張ってください。
p.s. 1989年はどんなことがありましたか?もしよかったら教えてください。私もこの数字にはちょっと懐かしい思い出があります。

コメントを追加