翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2014/09/08 13:42:18
Note that after working as a designer for four years in a company of high-end watches, returns to Japan in 2000 with the idea of creating a brand of unique products using highly-engineered materials, since it was attracted to the fibre of carbon due to their mechanical properties and attractive appearance he thought that it was a novel contribution if it is employed in the creation of briefcases, handbags and luggage in general. Took it around Central magnificent 8 months of developing the product, search providers, the necessary thickness (of fiber) in addition to finding the right workshop to prepare them in where it was also crucial to familiarize yourself with the product and reach the required finishes.
高級時計のデザイナーとして会社で4年間働いた後に、カーボン ファイバーの機械的特性や魅力的外観に引きこまれ、最高品質の材料を使って独自のブランドを作り上げようとして2000年に日本に帰国したことに注意してください。彼は、一般にブリーフ ケース、ハンド バッグ、そして旅行かばんを作るのにその材料が採用されるとノーベル賞に匹敵する寄与であると思っていました。
それらを準備する適切で小さな作業場に加えて、商品開発、研究施設提供者、そして必要な厚さ(繊維の)を最高品質にすること、また商品を良く知り必要な仕上げが完成するまで8ヶ月かかりました。