Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/06 12:46:56

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

Hello
I'm sorry, I got the news, this parcel was wrongly classified.
It should be placed in a large parcel - to Japan
However, it is erroneously put to other packages.
So it will be returned to the courier company and then sent to Japan
We can track it within a few days
Through production of the goods to Japan only need 1 week
This time we wasted two weeks time
I sincerely apologize to you
Best Rrgards
Jack

日本語

こんにちは。
申し訳ありません、お荷物が誤って分類されてしまったとの報告を受けました。
日本に送られる際には、大きな包みに入れるべきものでした。
しかしながら、別の包みに入れておりました。
そのため、一旦宅配会社に返送されたのち、日本に送られます。
我々はこの一連の動きを2、3日以内に追跡できます。
商品の生産から日本への到着までは1週間だけ必要です。
今回は2週間無駄にしてしまっています。
これにつきまして心からお詫び申し上げます。
何とぞよろしくお願いします。
ジャック

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/08 12:03:58

元の翻訳
こんにちは。
申し訳ありません、お荷物が誤って分類されてしまったとの報告を受けました。
日本に送られる際には、大きな包みに入れるべきものでした。
しかしながら、別の包みに入れておりた。
そのため、一旦宅配会社に返送されたのち、日本に送られます。
我々はこの一連の動きを2、3日以内に追跡できます。
商品の生産から日本への到着までは1週間だけ必要です
今回は2週間無駄にしてしまっています。
これにつきまして心からお詫び申し上げます。
何とぞよろしくお願いします。
ジャック

修正後
こんにちは。
申し訳ありません、お荷物が誤って分類されてしまったとの報告を受けました。
日本に送られる際には、大きな包みに入れるべきものでした。
しかしながら、誤って別のパッケージに入れてようです
そのため、一旦宅配会社に返送されたのち、日本に送られます。
我々は2、3日以内に荷物を追跡できると思います。
商品の生産から日本への到着までは1週間で届くのでが、
今回は2週間無駄にしてしまっています。
これにつきまして心からお詫び申し上げます。
何とぞよろしくお願いします。
ジャック

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/09/11 18:43:56

ogamai様 この度はコメントありがとうございました。今後ともよろしくお願いします。

コメントを追加