翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/09/03 13:23:34

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

情報ありがとうございます。そのサイトは知りませんでした。おそらくAとBの内容は一緒)だと思います。

--

すみません、ネイティブじゃないので言っていることの意味がいまいちわかりません。
Google AnalyticsはAjaxの計測ができないのでAで計測した方がアクセス数は増えると思います。

Aに関しての投稿が多くなると他のユーザーに迷惑がかかりそうなので控えたいと思います。

英語

Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not compatible with Ajax measurement, trying with A would gain more access.

If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.

レビュー ( 1 )

acdcasic 60 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/09/04 15:11:49

元の翻訳
Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not compatible with Ajax measurement, trying with A would gain more access.

If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.

修正後
Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not capable of Ajax measurement, trying with A would gain more access.

If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.

コメントを追加