翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/09/03 13:23:34
情報ありがとうございます。そのサイトは知りませんでした。おそらくAとBの内容は一緒)だと思います。
--
すみません、ネイティブじゃないので言っていることの意味がいまいちわかりません。
Google AnalyticsはAjaxの計測ができないのでAで計測した方がアクセス数は増えると思います。
Aに関しての投稿が多くなると他のユーザーに迷惑がかかりそうなので控えたいと思います。
Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not compatible with Ajax measurement, trying with A would gain more access.
If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not compatible with Ajax measurement, trying with A would gain more access.
If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.
修正後
Thank you for the information. I did not know about the website. I would imagine the contents of A and B are the same.
--
I'm sorry but I don't quite understand your sayings since I am not a native English speaker.
Since Google Analytics is not capable of Ajax measurement, trying with A would gain more access.
If the volume of posts commenting on A is increased, it may cause inconveniences to other users, so I will refrain from doing so.