翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/28 09:08:32

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

お世話になります
おっしゃるとおり薄い曇りのようなものがレンズ内にあり、これは通常撮影ではほとんど影響のないレベルですが、すべての撮影パターンで細かく検証したわけではありません。当方販売業者のため、そこまで詳しく検証することができません。もしキャンセルご希望でしたらお受けいたします。その場合は双方ともに評価なしでお願いいたします。ご返信願います

英語

Thank you for purchasing. As you said, I found a thin cloudness in the lens.It is thin, and it is not usually found when the picture is taken for this, but I have not verified it in detail by all the patterns in the pictures

We are a seller, so we cannot verify it to such a detail.
If you would like to cancel it, we will accept it. In that case, we request that you do not rate both sides. Please reply us.

レビュー ( 1 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/29 12:33:05

元の翻訳
Thank you for purchasing. As you said, I found a thin cloudness in the lens.It is thin, and it is not usually found when the picture is taken for this, but I have not verified it in detail by all the patterns in the pictures

We are a seller, so we cannot verify it to such a detail.
If you would like to cancel it, we will accept it. In that case, we request that you do not rate both sides. Please reply us.

修正後
Thank you for purchasing. As you said, I found a thin dirt in the lens.It is thin, and it is not usually found when the picture is taken for this, but I have not verified it in detail by all the patterns in the pictures

We are a seller, so we cannot verify it to such a detail.
If you would like to cancel it, we will accept it. In that case, we request that you do not rate both sides. Please reply to us.

コメントを追加