翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2014/08/26 10:07:42
The price of your omega seamaser planet ocean chrono is fantastic. What does this watch come with?... Since this is a major purchase I would like to know about what garantees I have about authenticity and if the watch comes complete with the box and serial number. I would like to confirm authenticity with Omega. What is your return policy as well regarding this item if Omega deems the watch to not be authentic?
このオメガシーマスターオーシャンプラネットの価格は素晴らしい。どこで入手したのでしょう?私は時計を購入して届いたら、箱とシリアルナンバーが完全か確認しています。私はこの時計の証明書を確認したいです。もしこのオメガの証明書が正しくないと思った時、貴方は返品についてどのような考えをお持ちですか?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
このオメガシーマスターオーシャンプラネットの価格は素晴らしい。どこで入手したのでしょう?私は時計を購入して届いたら、箱とシリアルナンバーが完全か確認しています。私はこの時計の証明書を確認したいです。もしこのオメガの証明書が正しくないと思った時、貴方は返品についてどのような考えをお持ちですか?
修正後
このオメガシーマスターオーシャンプラネットの価格は素晴らしい。付属品は何でしょう?高額の買い物ですので、正規品であることについてどのように保証してもらえるのか、そして時計が箱やシリアルなどの付属品も完全に備えた状態なのかが知りたいです。オメガに正規品であるかどうかを確認したいです。また、もしオメガがこれを本物でないと判断したときの、本商品の返品についての規定も、どうなっているのか教えてください。
come withは付属するという意味です。おそらくシリアルとか保証書とか、正規品の証明がほしいのでしょう。
major purchaseの部分が抜けています。
その後の文章は購入前に知りたいという意味です。
正規品でないと思うの主語はオメガです。
直訳が常に正しいわけではないですが、まずは直訳して、そのあとに意味が通じるようにアレンジするとよいでしょう。