Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/26 10:07:42

kity
kity 50
英語

The price of your omega seamaser planet ocean chrono is fantastic. What does this watch come with?... Since this is a major purchase I would like to know about what garantees I have about authenticity and if the watch comes complete with the box and serial number. I would like to confirm authenticity with Omega. What is your return policy as well regarding this item if Omega deems the watch to not be authentic?

日本語

このオメガシーマスターオーシャンプラネットの価格は素晴らしい。どこで入手したのでしょう?私は時計を購入して届いたら、箱とシリアルナンバーが完全か確認しています。私はこの時計の証明書を確認したいです。もしこのオメガの証明書が正しくないと思った時、貴方は返品についてどのような考えをお持ちですか?

レビュー ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasicはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/08/27 14:32:58

元の翻訳
このオメガシーマスターオーシャンプラネットの価格は素晴らしい。どこ入手のでしょ?私は時計を購入して届いたら、箱シリアルナンバーが完全か確認してす。私はこの時計の証明書を確認したいです。もしこのオメガの証明書正しくないと思っ貴方は返品についてどのようなをお持ちですか?

修正後
このオメガシーマスターオーシャンプラネットの価格は素晴らしい。付属品は何でしょう?高額買い物すので、正規品であることについてどのよに保証してえるのかそして時計がシリアルなどの付属品も完全に備えた状態なのが知りたす。オメガに正規品であるかどうかを確認したいです。また、もしオメガがこれを本物でないと判断しときの本商品の返品についての規定も、どうなっているのか教てください。

come withは付属するという意味です。おそらくシリアルとか保証書とか、正規品の証明がほしいのでしょう。
major purchaseの部分が抜けています。
その後の文章は購入前に知りたいという意味です。
正規品でないと思うの主語はオメガです。

直訳が常に正しいわけではないですが、まずは直訳して、そのあとに意味が通じるようにアレンジするとよいでしょう。

コメントを追加