Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 3 Reviews / 2014/08/26 09:13:42

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

商品のインボイスに「ギフト」と記入し、商品名に「used camera(lens)」と記載することは可能です。
しかし、商品の価格を低く記載することはebayのポリシー違反となる為、当方では行っておりません。
誠に申し訳ございません。

英語

We can list "gift" in invoice and "used camer(lens)" in name of the item.

However, we do not list a lowered price of the item since it violates a policy of ebay.

We apologize to you.

レビュー ( 3 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/27 10:38:59

元の翻訳
We can list "gift" in invoice and "used camer(lens)" in name of the item.

However, we do not list a lowered price of the item since it violates a policy of ebay.

We apologize to you.

修正後
We can mention the item as a "gift", and "used camer(lens)" as the name of the item.

However, we do not mention the lowered price of the item since it violates a policy of eBay.

We apologize to you.

コメントを追加
alstomoko 52 Hello, I am a general translator. I a...
alstomokoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/27 11:24:58

元の翻訳
We can list "gift" in invoice and "used camer(lens)" in name of the item.

However, we do not list a lowered price of the item since it violates a policy of ebay.

We apologize to you.

修正後
We can list the item as a "gift" in invoice. and "used camer(lens)" as the name of the item.

However, we do not list a lowered price of the item since it violates a policy of eBay.

We apologize to you.

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/27 14:07:45

元の翻訳
We can list "gift" in invoice and "used camer(lens)" in name of the item.

However, we do not list a lowered price of the item since it violates a policy of ebay.

We apologize to you.

修正後
We can list "gift" in invoice and "used camera (lens)" as the name of the item.

However, we do not list a lowered price of the item since it violates a policy of eBay.

We apologize to you.

コメントを追加