Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/26 09:23:12

英語

Hello, I'm really interested in the lens, but on the declaration of the order as gift will not improve the release of the package through customs in Brazil. You can declare the $ 48 package, which already above 50 I will pay 60% tax on the value that is too much! If you can not accept the label says $ 80 so it is not so expensive for me. I hope your answer to fasten the lens. Have a nice day.

日本語

こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答がレンズを早くしますように。それでは良い1日を。

レビュー ( 1 )

ogamai 52 岡山在住。 英語から日本語の翻訳、また英語を使っての海外とのやり取り...
ogamaiはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/09/10 12:46:03

元の翻訳
こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答がレンズを早くますように。それでは良い1日を。

修正後
こんにちは。私はそのレンズに興味があるのですが、贈物としての申告だとブラジルの税関からの商品のリリースはなかなか改善しないでしょう。あなたは50を超えている48ドルの商品は申告できますが、私は商品の価値の60パーセントの税金を払いますが多すぎます。もしラベルに書いてある80ドルが無理であるなら私にはそれほど高くないです。あなたの回答が早く頂ければ、レンズを早く手に入れられます。それでは良い1日を。

bellirocco bellirocco 2014/09/16 09:50:09

ご丁寧な添削ありがとうございました。

コメントを追加