翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/25 23:23:54

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

お手数をお掛けしました。私は写真を確認しました。

星の部分にあるクラックやピックアップカバーの写真は、あなたがお支払をされる前に写真を
送っていたので、私はご確認を頂いていたのだと思っていました。
もしあなたがそのギターを気に入って頂けているのなら、私は是非そのままご購入をして頂きたいです。
そのギターはとてもレアなので交換できる物はありません。

もしあなたがご納得いただけるのであれば、僅かですが私は一部ご返金する事も可能です。
いかがでしょうか?お考えをご連絡ください。

英語

I am sorry for the inconvenience caused. I have confirmed the photo.

Since I had already sent you the photo of the crack on the star and the pick up cover prior to your payment, I thought you have already checked them.
If you still like the guitar, I would like you to purchase it.
Since the guitar is so rare to find, there is no alternate item available.

If you could accept the condition, it would be subtle, but I am able to issue you a partial refund.
How does this sound to you? Please let me know of your thoughts.

レビュー ( 1 )

ayumi104912はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/08/26 23:20:35

自然な訳です。

コメントを追加