翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/24 10:52:43

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

メールを拝見しました。
この機種は、送付前にも動作の確認をしております
故障している状況に驚いております。
今回最初から動作しなかったのでしょうか
使っている内に動作しなくなったのでしょうか
どちらの状態なのでしょうか
解決策としてこちらにお送りいただければ
直ぐに修理し返送させていただきます
いずれにしましても、
問題は解決出来ますのでご安心下さい
きちんと動作していない事
ご迷惑をお掛けしています事をお詫びいたします。
只、これは決して意図的なものではありません事だけは
是非ご理解ください。

英語

I have read your email.
This machine was inspected prior to shipment.
I am surprised to hear its malfunction.
Did it not work from the start?
Or did it stop operating during the use?
Which could be the situation?
As a countermeasure, if you could send it to me, I will repair and return it immediately.
Either way, please rest assured your problem with that machine can be fixed.
I am sorry for the inconvenience caused with the malfunction.
Please know by all means that this does not occur intentionally.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/25 13:52:49

良い翻訳だと思います。

コメントを追加