Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/08/20 12:44:36

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

この商品は、当店が日本のメーカーから購入し、アメリカのアマゾン倉庫に納品している新品です。表示されている価格には、既に関税が含まれています。このため、お客様にお届けする際に、関税を加算して支払いいただく必要はありません。この商品には、日本メーカーの製品保証が1年間ついています。初期不良を含め修理が必要な場合は、当店に直接お問い合わせください。

英語

Our store purchased this item from Japanese manufacturer and it is a new item that has been delivered to the warehouse of Amazon in USA.

The customs duties are included in the price listed. Therefore, whe we deliver it to the customer, you do not have to pay by adding it. This item is guaranteed by Japanese manufacturer for 1 year. If you need repairing including intial defect, please contact our store.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/21 14:22:51

元の翻訳
Our store purchased this item from Japanese manufacturer and it is a new item that has been delivered to the warehouse of Amazon in USA.

The customs duties are included in the price listed. Therefore, whe we deliver it to the customer, you do not have to pay by adding it. This item is guaranteed by Japanese manufacturer for 1 year. If you need repairing including intial defect, please contact our store.

修正後
Our store purchased this item from Japanese manufacturer and it is a new item that has been delivered to the warehouse of Amazon in USA. The customs duties are included in the price listed. Therefore, when we deliver it to the customer, you do not have to add the tariff on top of it. This item comes with 1-year warranty from the Japanese manufacturer. If you need repairing including intial defect, please contact our store directly.

急いで翻訳した印象を受けますが、全体的には丁寧に訳されていると思います。

コメントを追加