翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/20 12:26:15

spdr
spdr 52
日本語

Amazonヨーロッパで配送方法について問題があり、
Amazonヨーロッパに対して迷惑をかけたことについて大変申し訳ありません。
お客さまからの評価が溜まったため、再度メールさせていただきました。現在9個程の高評価をいただいており、以前メール時の倍ほどとなっております。
引き続き、商品が到着次第お客様より評価をいただける見通しです。

英語

We are truly sorry for the inconvenience we have caused to Amazon Europe because of the trouble in shipping method.
I am writing to you since we have accumulated the evaluation left by customers.
Up to now, we have received nine positively high evaluations, and those evaluation were doubled compared with the time we emailed to you.
We expect to received evaluations one after another from customers upon they receive items.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/08/21 15:01:05

元の翻訳
We are truly sorry for the inconvenience we have caused to Amazon Europe because of the trouble in shipping method.
I am writing to you since we have accumulated the evaluation left by customers.
Up to now, we have received nine positively high evaluations, and those evaluation were doubled compared with the time we emailed to you.
We expect to received evaluations one after another from customers upon they receive items.

修正後
We are truly sorry for the inconvenience we have caused to Amazon Europe because of the trouble found with the shipping method.
I am writing to you since we have accumulated the evaluation left by customers.
Since we have received nine good evaluations, which has doubled compared with the time we emailed to you.
We expect to continuously receive evaluations from customers upon receipt of their items.

コメントを追加