Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/08/18 09:56:59

スペイン語



Buenas tardes amigo le comunico que no me han reembolsado el dinero de la compra que realice y me gustaría que me dijera como haría para cambiar el articulo que compre que por error de ustedes no me enviaron ya que no poseían ese articulo aun cuando estaba reflejado en su pagina, por tanto quisiera que me diga como podría adquirir otro articulo es decir otras zapatillas si pueden enviarme algún numero telefónico para llamarlos os agradecería le agradezco una pronta respuesta
  


日本語

こんにちは。先日購入し手続きをしました商品の件ですが、未だ代金をご返金いただいておりません。購入時には御社のホームページ上では在庫が表示されていましたが、実際は在庫がなかったということで商品は届きませんでしたので、代わりに別の商品を送って頂くにはどのような手続きをすれば良いでしょうか。他の商品(靴)を送って頂きたいので、この件に関してご対応いただける電話番号を教えて頂けると大変助かります。迅速なご対応よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

cyamamoto 53 山本と申します。メキシコ在住23年目です。 翻訳では、定款、社内規則、品...
cyamamotoはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2019/05/21 00:13:02

元の翻訳
こんにちは。先日購入し手続きをしました商品の件ですが、未だ代金をご返金いただいておりません。購入時には御社のホームページ上では在庫表示されていましたが、実際は在庫がなかったということで商品は届きませんでしたので、代わりに別の商品を送って頂くにはどのような手続きをすれば良いでしょうか。他の商品(靴)を送って頂きたいので、この件に関してご対応いただける電話番号を教えて頂けると大変助かります。迅速なご対応よろしくお願いします。

修正後
こんにちは。先日購入し手続きをしました商品の件ですが、未だ代金をご返金いただいておりません。購入時には御社のホームページ上では在庫ありと表示されていましたが、実際は在庫がな商品は届きませんでしたので、代わりに別の商品を送って頂きたいのですが、どのような手続きをすれば良いでしょうか。他の商品(靴)を送って頂きたいので、ご対応いただける電話番号を教えて頂けると大変助かります。迅速なご対応よろしくお願いします。

とてもいいと思います。

コメントを追加