翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 2 Reviews / 2014/08/10 04:12:00

jesse-oka
jesse-oka 52 はじめまして。 こんにちは。 日英翻訳をしている岡と申します。 主にI...
日本語

予定通り13日~14日に発送し、通常3~5日程度で到着予定です。但しUSPSや通関による遅延があった場合は到着予定日を過ぎる場合があります。
このまま注文を継続してもよいですか?

英語

As schedule, we’ll ship on 13th-14th, and normally it’ll arrive within 3-5 days.
However expected arrival date may go beyond the schedule in case of delay of customs clearance or USPS.
Can I continue your order?

レビュー ( 2 )

mirror1000 52 初めまして、翻訳の勉強をしながら、お仕事させて頂きたいと思っています。
mirror1000はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/11 11:48:09

元の翻訳
As schedule, we’ll ship on 13th-14th, and normally it’ll arrive within 3-5 days.
However expected arrival date may go beyond the schedule in case of delay of customs clearance or USPS.
Can I continue your order?

修正後
As schedule, we will ship on 13th-14th, and normally it will arrive within 3-5 days.
However the expected arrival date may go beyond the schedule in case of delay of customs clearance or USPS.
Can I continue your order?

コメントを追加
chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/11 22:10:07

元の翻訳
As schedule, we’ll ship on 13th-14th, and normally it’ll arrive within 3-5 days.
However expected arrival date may go beyond the schedule in case of delay of customs clearance or USPS.
Can I continue your order?

修正後
We will ship the item on 13th or 14th, as scheduled, and it will arrive in 3 to 5 days under the normal circumstance.
However, expected arrival date may be delayed in case of delay caused by customs clearance or USPS.
May we continue processing your order?

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加