翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 55 / 1 Review / 2014/08/06 11:42:24
Xiaomi sold 26.1 million smartphones in first half of 2014 and is aiming at a total of 60 million this year. It’s only once we get actual sales figures direct from Xiaomi and Samsung that we’ll see who’s ahead in this fierce battle for the China market.
Xiaomi社は2014年上半期に2610万台のスマートフォンを販売した。同社は今年のスマートフォン販売台数を6000万台と目指している。Xiaomi社とサムスン社から販売数量が出たのはこの一回だけで、私たちはこれから両社の中国市場における激しい争奪戦を注視する。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Xiaomi社は2014年上半期に2610万台のスマートフォンを販売した。同社は今年のスマートフォン販売台数を6000万台と目指している。Xiaomi社とサムスン社から販売数量が出たのはこの一回だけで、私たちはこれから両社の中国市場における激しい争奪戦を注視する。
修正後
Xiaomi社は2014年上半期に2610万台のスマートフォンを販売した。同社は今年のスマートフォン販売台数を6000万台と目指している。Xiaomi社とサムスン社からの実際の販売数量が出てきて初めて、私達は中国市場における激しい争奪戦で一歩先んずるのはどの社となるのかを知ることとなるだろう。
It's only onceのonceは接続詞で"we get ... Samsung"して初めてと言う節を作り、Itを受けるのは後の"we'll ... market."のみではないでしょうか。誤った評価をしていたら済みません。
http://www.techinasia.com/xiaomi-leaps-samsung-chinas-biggest-smartphone-brand/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。