Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 55 / 1 Review / 2014/08/05 14:12:06

英語

Samsung with its range of affordable smartphones has enjoyed a prolonged reign in India. However, with Chinese and other well-known international makers such as ASUS setting their eyes on the lucrative budget phone market, this could very well turn out to be a whole new phase in the Indian smartphone scene, one where not just one or two manufacturers dominate.

日本語

スマートフォン市場で幅広い製品ラインナップをそろえるサムスンは長い間インド市場を独占してきた。しかし、中国メーカーやエイスースなどのほかの多国籍企業の低価格スマートフォン市場の参入によってインドのスマートフォン市場は1社や2社だけが独占する現状から大きく変わろうとしている。

レビュー ( 1 )

blackdiamondはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/20 13:15:18

元の翻訳
スマートフォン市場で幅広い製品ラインナップをそろえるサムスンは長い間インド市場を独占してきた。しかし、中国メーカーやエイスースなどのほかの多国籍企業の低価格スマートフォン市場の参入によってインドのスマートフォン市場は1社や2社だけが独占する現状から大きく変わろうとしている。

修正後
スマートフォン市場で幅広い製品ラインナップをそろえるSamsungは長い間インド市場を独占してきた。しかし、中国メーカーやASUSなどのほかの多国籍企業の低価格スマートフォン市場の参入によってインドのスマートフォン市場は1社や2社だけが独占する現状から大きく変わろうとしている。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/xiaomi-effect-motog-price-cut-three-samsung-phones/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。