Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ フランス語 / 1 Review / 2014/07/30 11:11:29

yuhakko_0
yuhakko_0 50 I am a French polyglot who speaks flu...
日本語

メッセージありがとうございます。
この商品はタイ製です。
日本製ではありません。

メッセージありがとうございます。
かしこまりました。配送の際に追跡番号を教えますのでよろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
この商品は日本からの配送のため追跡番号をつけるとこちらの採算が取れなくなってしまうためつけておりません。
ご理解いただけると幸いです。
到着までしばらくおまちください。

英語

Thank you for your message.
This product is from Thailand.
It is not a Japanese product.

Thank you for your message.
Understood. I will inform you of the tracking number right after we will send the product.

Thank you for your message.
As this product is being sent from Japan, if we add a tracking number, our profit will disappear, Thus we did not add a tracking number.
Thank you for your understanding.
Please wait until it arrives.

レビュー ( 1 )

inuatsu 52
inuatsuはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/08/07 01:14:52

元の翻訳
Thank you for your message.
This product is from Thailand.
It is not a Japanese product.

Thank you for your message.
Understood. I will inform you of the tracking number right after we will send the product.

Thank you for your message.
As this product is being sent from Japan, if we add a tracking number, our profit will disappear, Thus we did not add a tracking number.
Thank you for your understanding.
Please wait until it arrives.

修正後
Thank you for your message.
This product is from Thailand.
It is not a Japanese product.

Thank you for your message.
Understood. I will inform you of the tracking number right after we dispatch the product.

Thank you for your message.
As this product is being sent from Japan, if we add a tracking number, our profit will disappear. Thus we did not add one.
Thank you for your understanding.
We appreciate your patience to wait for the arrival.

The overall quality of translation is good. I wish you keep up the good work:)

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加