Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2014/07/29 13:56:11

acdcasic
acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
英語

But upon picking it up and inspecting it closer, the differences become more clear. The 5-inch Xiaomi is light for its size, and it still feels a bit flimsy as a result. The back panel of the display model I tested didn’t quite fit flush on all sides.

Taking a page from the book of new rival OnePlus, those Mi 4 back covers are swappable with dozens of designs, including wood (as shown here), leather, fabric, and jade.

Xiaomi did an admirable job of maximizing screen space and minimizing the amount of bezel around the display. The company claims its color range is even higher than the iPhone by using Adobe’s RGB color scale.

日本語

しかし、手にとってよく見ていくと、違いがより明らかになってくる。5インチスクリーンのXiaomiは、そのサイズにしては軽量で、結果として、まだ薄く感じられる。原文筆者がテストしたモデルにおいては、背面パネルが全方向できっちりはまってはいなかった。

新たなライバルであるOnePlusのまねをして、Mi4の背面カバーは、木目(写真参照)、革、ファブリック、翡翠など、数多くのデザインのパネルに交換可能である。

Xiaomiは、画面周りのベゼル幅最小化と画面サイズ最大化をすばらしいレベルで実現した。また、Adobe RGB色空間の採用により、iPhoneよりさらに広い色域を誇っていると主張する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 該当記事です。
http://www.techinasia.com/handson-xiaomi-mi-4-video/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。