Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / 1 Review / 2014/07/29 12:18:47

日本語

メッセージありがとうございます。
下記追跡番号になります。
今のところ税関に長く引っかかている様子はありませんので到着まで1ヶ月以上かかる可能性は低いかと思います。


メッセージありがとうございます。
かしこまりました。
返金対応についてはさせていただきました。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
返金対応はしております。
よろしくお願いします。

メッセージありがとうございます。
この商品の在庫は保有しています。価格帯については正しい
記述で表記しております。
よろしくお願いします

英語

Thank you for your message.
Down below is the tracking number.
Apparently it is going through the Customs smoothly, so it won't take longer than a month to get there.

Thank you for your message.
We received your request.
We've refunded for this case.
Thank you.

Thank you for your message.
We've already refunded for this case.
Thank you.

Thank you for your message.
We keep the item in our inventory.
The prince is shown in a appropriate range.
Thank you.

レビュー ( 1 )

brandon-blaisdell 52 Hello! My name is Brandon and I am 1/...
brandon-blaisdellはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/30 13:25:37

元の翻訳
Thank you for your message.
Down below is the tracking number.
Apparently it is going through the Customs smoothly, so it won't take longer than a month to get there.

Thank you for your message.
We received your request.
We've refunded for this case.
Thank you.

Thank you for your message.
We've already refunded for this case.
Thank you.

Thank you for your message.
We keep the item in our inventory.
The prince is shown in a appropriate range.
Thank you.

修正後
Thank you for your message.
Down below is the tracking number.
Apparently it is going through the customs smoothly, so it shouldn't take longer than a month to get there.

Thank you for your message.
We received your request.
We have processed your refund.
Thank you.

Thank you for your message.
We are processing your refund.
Thank you.

Thank you for your message.
We have the item in stock.
The price listing reflects the appropriate descriptions.
Thank you.

コメントを追加