翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 1 Review / 2014/07/29 00:17:47
あなたの主張は理解出来ました。
それでは、私自身が自己責任でJAの商品を輸入して日本で販売しても良いですか?
日本のマイスターはJAの存在を知らない人が多いです。
さらに、自分でJAへ問い合わせしてドイツから輸入(購入)する人はもっと少ないです。
私が日本で宣伝、販売することで、日本で購入者を増やすことはできると思います。
そして、日本の市場はドイツと同じくらいの規模だと思います。
私の自己責任で輸入販売します。この提案でどうでしょうか?
30%割引で供給して頂けませんか?
I understood your request.
Then, may I take responsibility to export the products of JA by myself
and sell them in Japan?
Many of Japanese masters don't know about JA.
Moreover, there are few masters who make contact with JA and export them from Germany.
I'm sure that I can increase the number of customers by my advertisement in Japan.
And I guess the market of Japan is as large as that of Germany.
I take all responsibility. Why don't you taking this offer?
Will you supply me it and discount it by 30%?
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I understood your request.
Then, may I take responsibility to export the products of JA by myself ↵
and sell them in Japan?
Many of Japanese masters don't know about JA.
Moreover, there are few masters who make contact with JA and export them from Germany.
I'm sure that I can increase the number of customers by my advertisement in Japan.
And I guess the market of Japan is as large as that of Germany.
I take all responsibility. Why don't you taking this offer?
Will you supply me it and discount it by 30%?↵
修正後
I understood your request.
Then, may I take the full responsibility for importing and selling the JA products in Japan?
Many of Japanese masters don't know about JA.
Moreover, there are only few masters who make contact with JA and export them from Germany.
I'm sure that I can increase the number of customers through my advertisement in Japan.
And I guess the Japanese market is as large as that of Germany.
I will import/sell those products at my own risk. Would you please accept my proposal?
Would you please supply supply those products by making a 30% discount off the price?
いい素材を沢山持ち合わせている翻訳者さんだと思うので、あとはその調理スキルがあがれば格段にレパートリーが増えると思います。
ありがとうございます!英訳の方をもっと学習したいのでご指導お願いいたします。