翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 64 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/07/27 17:08:38
8/17(日)「a-nation island powered by inゼリー Asia Progress 〜Departure〜」7/12(土)午前10時よりチケット一般発売開始!!!
Asia Progressオフィシャルサイトはこちら
【URL】http://www.asia-progress2014.com/
日程:2014/8/17(日)
開場15:00 / 開演16:00
会場:東京・国立代々木競技場第一体育館
【出演アーティスト】
8/17(SUN.) "a-nation island powered by in jelly Aisa Progress ~Departure~" Tickets will be on sale from 7/12(Sat.) am 10:00.
Below is the official website of Asia Progress.
【URL】http://www.asia-progress2014.com/
Date: 2014/8/17 (SUN.)
Open 15:00/ Start 16:00
The venue: Tokyo Yoyogi National Stadium Yoyogi Gymnasiums 1
【The artists starring in the performance】
レビュー ( 1 )
元の翻訳
8/17(SUN.) "a-nation island powered by in jelly Aisa Progress ~Departure~" Tickets will be on sale from 7/12(Sat.) am 10:00.
Below is the official website of Asia Progress.
【URL】http://www.asia-progress2014.com/
Date: 2014/8/17 (SUN.)
Open 15:00/ Start 16:00
The venue: Tokyo Yoyogi National Stadium Yoyogi Gymnasiums 1
【The artists starring in the performance】
修正後
8/17(SUN) "a-nation island powered by in jelly Asia Progress ~Departure~" Tickets will be on sale from 7/12(Sat) at 10:00 am!!!
Below is the official website of Asia Progress.
【URL】http://www.asia-progress2014.com/
Date: 2014/8/17 (SUN)
Venue opens at 15:00/ Show starts from 16:00
The venue: Tokyo Yoyogi National Gymnasium Yoyogi Gymnasium 1
【The artists starring in the performance】
自分にも同様のことが言えるのですが、細かいところに注意を払い固有名詞はウェブで対訳を確認するなどして場数をこなしていけば次はもっとよくなると思います。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
レビューありがとうございます。細かいところ、固有名詞など注意を払いたいと思います。ただ、今回直していただいた東京国立代々木競技場第一体館については正式表記を参照したのですが。。参照先が悪かったのかもしれません。以後注意いたします。