翻訳者レビュー ( 英語 → ネイティブ 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2014/07/26 10:30:57

ryojiyono
ryojiyono 53 英検1級。 TOEFL623。 TOEIC 975。
英語



Please send your item insured and via a trackable method. Once you let us know the tracking number on your return, we will refund your money, less the 10% restocking fee as described in our return policy.


Please also include a copy of your packing slip. On the outside of the package, write the number (12183). That is your RMA number, and we will not be able to process your return without it.


Once an RMA is issued, you have 10 days to return the product to us. RMAs must be valid, unexpired, and issued for the product being returned Please feel free to let us know when this has been dropped off with the tracking number.



Thanks.

日本語

保険と追跡番号付で送り返してください。返送物の追跡番号をお知らせいただければ、返金いたします。ただし、返金ポリシーにてすでにおつたえしておりますとおり、手数料として10%を差し引かせていただきます。

内容明細も同封ください。梱包の外装には12183番と明記ください。これがRMA番号で、この番号がないと手続きができませんのでよろしくお願いいたします。

RMA番号が発行された後、10日以内でご返送ください。返送物に与えられるRMA番号は有効でなければいけないので、期限切れにならないようにご注意お願いいたします。
発送されましたら追跡番号をお知らせお願いいたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 早めにご回答を頂けますと嬉しく思っております。