Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2014/07/25 22:46:24

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 アメリカの自動車整備専門学校卒です。帰国後、東京で通訳(主に機械関係)3年...
日本語

AAAレースの第19ステージを観てます。今日の解説はABCさん一人です。ちなみに今日のABCさんはBBBのCCCジャージを着ています。

英語

I am watching the 19th stage of AAA race. We only have Mr./Ms. ABC as a commentator today. Incidentally, Mr./Ms. ABC is wearing the CCC jersey.

レビュー ( 1 )

tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
tearzはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/26 22:38:08

元の翻訳
I am watching the 19th stage of AAA race. We only have Mr./Ms. ABC as a commentator today. Incidentally, Mr./Ms. ABC is wearing the CCC jersey.

修正後
I am watching the 19th stage of AAA race. We only have Mr./Ms. ABC as a commentator today. Incidentally, he/she is wearing the CCC jersey of BBB today.

いくつか訳語の抜けはありましたが、細部に注意を払った良い文章だなと思いました。勿論間違いではいないのですが、ジャージの訳語として私が普段耳にするのはsweat shirt and pantsのほうが多いかなといった印象です。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2014/07/27 08:59:39

訳抜けや初歩的なミスが多くお恥ずかしい限りです。英語のJerseyは「伸縮性のある生地」になるでしょうか?自転車ロードレースの選手が着ているような生地がこれにあたるかも知れません。種目がわからないこの文章ではsweat shirt and pantsのほうが妥当ですね。ご指摘ありがとうございます。また、お褒めの言葉まで頂いて恐縮です。いつもありがとうございます。

コメントを追加