Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/07/24 22:50:19

日本語

準備ができ次第出荷お願いします。

◎◎と◯◯と▲▲は受け取っています。

英語

If you have the inventory, please send it as soon as possible.
I already received ◎◎,◯◯and▲▲.

レビュー ( 1 )

rasinblancsはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2014/07/26 07:11:47

元の翻訳
If you have the inventory, please send it as soon as possible.
I already received ◎◎,◯◯and▲▲.

修正後
If you have the inventory, please send it as soon as possible.
I have already received ◎◎, ◯◯ and ▲▲.

はじめまして。過去形での使用も間違えではありませんが、alreadyを用いる時は完了時制で用いられることが多いです。前文との関連から、◎◎と◯◯と▲▲はすでに受け取っている、ということの様なので、今回は完了時制が良いかと思います。また、「If you have the inventory」の部分は、備考欄によると既に在庫切れのようなので、違う表現でも良いのかなという気がしました。

コメントを追加
備考: 在庫切れの商品の発送について