翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 36 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 1 Review / 2014/07/22 15:49:51

raidou
raidou 36 中国語ネイティヴ、 日本に数年間在住 英語ビジネスレベル エンタメ、...
日本語

メッセージありがとうございます。
初期動作や初期不良があった場合は保証させていただきます。
よろしくお願いします。

英語

Thanks for message.
We garuantee to repair it if there is an initial opreration or initial error.
Best regards.

レビュー ( 1 )

chee_madam 52 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/07/23 17:05:42

元の翻訳
Thanks for message.
We garuantee to repair it if there is an initial opreration or initial error.
Best regards.

修正後
Thanks for message.
We guarantee to repair it if there is an initial failure.
Best regards.

initial opreration=初期動作 is fine, but in this context, the writer probably wants to say the "initial failure".

chee_madam chee_madam 2014/07/23 17:06:13

oops typo. initial operation is what I meant to say.

コメントを追加